许穆夫人 Lady Xu Mu (690 v.Chr. - ?)

   
   
   
   
   

载驰

Im Galopp

   
   
载驰载驱, Im Galopp, im Galopp
归唁卫侯。 Wollte ich zurück, zur Beileidsbekundung zum Fürsten von Wei
驱马悠悠, Ich hätte mein Pferd den weiten Weg lang angetrieben
言至于漕。 Um Cao zu erreichen
大夫跋涉, Der große Mann ist auf weiter Reise
我心则忧。 Mein Herz ist kummervoll
既不我嘉, Ich habe keine Anerkennung gefunden
不能旋反。 Und kann nicht zurück
视尔不臧, Ich glaube, dass ihr im Unrecht seid
我思不远。 Meine Ideen verwerfe ich nicht
既不我嘉, Ich habe keine Anerkennung gefunden
不能旋济。 Und kann nicht über den Fluss
视尔不臧, Ich glaube, dass ihr im Unrecht seid
我思不閟。 Meine Ideen verschließe ich nicht
陟彼阿丘, Ich erklimme den steilen Hügel
言采其蝱。 Pflücke Johanniskraut
女子善怀, Eine Frau hegt viele Gedanken
亦各有行。 Und alle sind durchführbar
许人尤之, Die Menschen aus Xu beschuldigen mich
众稚且狂。 Sie sind hochmütig und naiv
我行其野, Ich gehe durch die Felder
芃芃其麦。 Kräftig und voll steht der Weizen
控于大邦, Ich wollte dem Staat meinen Plan vorzeigen
谁因谁极。 Wem kann ich trauen, wer würde helfen
大夫君子, Ihr Beamten und Herrscher
无我有尤。 Hegt keinen Groll gegen mich
百尔所思, Eure hundert Ideen
不如我所之。 Sind nicht so gut wie meine